Jó 20
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.