Jó 20

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.