Jó 20

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.