Jó 20
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.