Jó 20
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.