Jó 20

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.