Jó 20
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.