Salmos 88

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En Psalmvisa Korah barnas, till att föresjunga, om de eländas svaghet; en undervisning Hemans, dens Esrahitens.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Herre Gud, min Frälsare, jag ropar dag och natt inför dig.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Låt mina bön komma inför dig; böj din öron till mitt ropande.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Ty min själ är full med jämmer, och mitt lif är hardt när helvetet.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Jag är aktad lik vid dem som i kulona fara; jag är såsom en man, den ingen hjelp hafver.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Jag ligger ibland de döda öfvergifven, såsom de slagne, de i grafvene ligga; på hvilka du intet mer tänker, och de ifrå dine hand afskilde äro.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Du hafver lagt mig i gropena neder, uti mörkret och i djupet.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Din grymhet trycker mig, och tränger mig med allom dinom böljom. Sela.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Mina vänner hafver du låtit komma långt ifrå mig; du hafver gjort mig dem till en styggelse; jag ligger fången, och kan icke utkomma.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Mitt ansigte är jämmerligit för vedermödos skull. Herre, jag åkallar dig dagliga; jag uträcker mina händer till dig.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Månn du då göra under ibland de döda? Eller månn de döda uppstå och tacka dig? Sela.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Månn man uti grafvena förtälja dina godhet; och dina trohet uti förderfvet?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Kunna då dina under uti mörkret kända varda; eller din rättfärdighet i de lande, der all ting förgätas?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Men jag ropar till dig, Herre, och min bön kommer bittida för dig.
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Hvi förkastar du, Herre, mina själ; och förskyler ditt ansigte för mig?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Jag är elände och vanmägtig, att jag så bortkastad är. Jag lider ditt förskräckande, så att jag fulltnär förtviflar.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Din grymhet går öfver mig, ditt förskräckande trycker mig.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 De omlägga mig dagliga såsom vatten, och omhvärfva mig tillsammans. Du gör, att mina vänner och näste, och mine kände draga sig långt ifrå mig, för sådana jämmers skull.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.