Salmos 88

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En Psalmvisa Korah barnas, till att föresjunga, om de eländas svaghet; en undervisning Hemans, dens Esrahitens.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Herre Gud, min Frälsare, jag ropar dag och natt inför dig.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Låt mina bön komma inför dig; böj din öron till mitt ropande.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Ty min själ är full med jämmer, och mitt lif är hardt när helvetet.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Jag är aktad lik vid dem som i kulona fara; jag är såsom en man, den ingen hjelp hafver.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Jag ligger ibland de döda öfvergifven, såsom de slagne, de i grafvene ligga; på hvilka du intet mer tänker, och de ifrå dine hand afskilde äro.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Du hafver lagt mig i gropena neder, uti mörkret och i djupet.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Din grymhet trycker mig, och tränger mig med allom dinom böljom. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Mina vänner hafver du låtit komma långt ifrå mig; du hafver gjort mig dem till en styggelse; jag ligger fången, och kan icke utkomma.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mitt ansigte är jämmerligit för vedermödos skull. Herre, jag åkallar dig dagliga; jag uträcker mina händer till dig.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Månn du då göra under ibland de döda? Eller månn de döda uppstå och tacka dig? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Månn man uti grafvena förtälja dina godhet; och dina trohet uti förderfvet?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Kunna då dina under uti mörkret kända varda; eller din rättfärdighet i de lande, der all ting förgätas?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Men jag ropar till dig, Herre, och min bön kommer bittida för dig.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Hvi förkastar du, Herre, mina själ; och förskyler ditt ansigte för mig?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Jag är elände och vanmägtig, att jag så bortkastad är. Jag lider ditt förskräckande, så att jag fulltnär förtviflar.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Din grymhet går öfver mig, ditt förskräckande trycker mig.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 De omlägga mig dagliga såsom vatten, och omhvärfva mig tillsammans. Du gör, att mina vänner och näste, och mine kände draga sig långt ifrå mig, för sådana jämmers skull.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.