Salmos 66

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Lofsjunger, till att ära hans Namn; priser honom härliga.
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Säger till Gud: Huru underliga äro dina gerningar! Dinom fiendom skall fela för dine stora magt.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 All land tillbedje dig, och lofsjunge dig; lofsjunge dino Namne. Sela.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Kommer och ser uppå Guds verk; den så underlig är i sina gerningar, ibland menniskors barn.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Han förvandlar hafvet uti det torra, så att man till fot öfver vattnet går. Dess fröjde vi oss i honom.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Han är rådandes med sine kraft evinnerliga; hans ögon skåda på folken. De affällige skola icke kunna upphäfva sig. Sela.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Lofver, I folk, vår Gud; låter hans lof vidt hördt varda;
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Den våra själ vid lif behåller, och låter våra fötter icke slinta.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Ty, Gud, du hafver försökt oss, och pröfvat oss, såsom silfver pröfvadt varder.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Du hafver fört oss uti häktelse; du hafver lagt en tunga på våra länder.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Du hafver låtit komma menniskor öfver vårt hufvud. Vi äre komne i eld och i vatten; men du hafver utfört oss, och vederqvickt oss.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Derföre vill jag med bränneoffer gå in uti ditt hus, och betala dig mina löften;
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Såsom jag mina läppar upplåtit hafver, och min mun talat hafver, i mine nöd.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Jag vill göra dig fet bränneoffer af brändom vädrom; jag vill offra oxar och bockar. Sela.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Kommer hit, hörer till, alle I som Gud frukten; jag vill förtälja, hvad han mine själ gjort hafver.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Till honom ropade jag med min mun, och prisade honom med mine tungo.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Om jag något orätt förehade i mitt hjerta, så, vorde Herren mig ej hörandes.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Derföre hörer mig Gud, och aktar uppå min bön.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Lofvad vare Gud, den mina bön icke förkastar, eller vänder sina godhet ifrå mig.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.