Salmos 105
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.