Salmos 105
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.