Salmos 105
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.