Salmos 105
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.