Provérbios 7
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.