Provérbios 7
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.