Provérbios 7

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.