Provérbios 7
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.