Provérbios 7
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.