Provérbios 7
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.