Provérbios 31
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.