Provérbios 31
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.