Provérbios 31
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.