Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.