Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.