Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.