Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.