Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.