Provérbios 31

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.