Provérbios 26

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.