Provérbios 26

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.