Provérbios 26
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.