Provérbios 26
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.