Provérbios 26
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.