Provérbios 1
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.