Provérbios 1
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara;
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.