Provérbios 1

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.