Provérbios 1
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.