Números 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 Dali a Taat.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 De Taat a Taré.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.