Números 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.