Números 33

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.