Números 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.