Números 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.