Números 33
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.