Lamentações 3
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.