Jó 6
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job svarade, och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 När man voge min jämmer, och lade allt mitt lidande på ena våg,
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Så skulle det vara svårare, än sanden i hafvet; derföre är förgäfves hvad jag säger.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Förty dens Allsmägtigas pilar stå i mig, hvilkens grymhet utsuper allan min anda; och Guds förskräckelse äro ställd uppå mig.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Icke ropar vildåsnen, när han hafver gräs; ej heller oxen, då han hafver foder.
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Der min själ tillförene vämjade vid, det är nu min mat för värks skull.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 O! att min bön måtte ske, och Gud gåfve mig det jag förhoppas;
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Att Gud toge till att sönderslå mig, och låte sina hand sönderkrossa mig;
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Så hade jag ändå tröst, och ville bedja i minom sjukdom, att han icke skonade mig; jag hafver dock icke nekat dens Heligas tal.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Hvad är min kraft, att jag skulle kunna härda ut? Och hvad är min ändalykt, att min själ skulle vara tålig?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Hafver jag dock ingenstäds hjelp; och ingen ting vill gå fram med mig.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Den der icke bevisar sinom nästa barmhertighet, han öfvergifver dens Allsmägtigas fruktan.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mine bröder gå förakteliga framom mig, såsom en bäck; såsom en ström framom flyter.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Dock de som rädas för rimfrostet, öfver dem varder fallandes snö.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Den tid hetten tvingar dem, skola de försmäkta; och när det hett blifver, skola de förgås utaf sitt rum.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Deras väg går afsides bort; de vandra der intet vägadt är, och förgås.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 De se uppå Thema vägar; på rika Arabiens stigar akta de.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Ty I ären nu komne till mig; och medan I sen jämmer, frukten I eder.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Hafver jag ock sagt: Bärer hit, och skänker mig af edro förmågo?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Och hjelper mig utu fiendans hand? Och förlosser mig utu tyranners händer?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Lärer mig, jag vill tiga; och det jag icke vet, det underviser mig.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Hvi straffen I rättfärdigt tal? Hvilken är ibland eder, som det straffa kan?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 I sätten samman ord, allenast till att straffa, och gören med ordom ett förtvifladt mod.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 I öfverfallen en fattigan faderlösan, och rycken edar nästa upp med rötter.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Dock, medan I hafven begynt, ser uppå mig, om jag varder beslagen med någon lögn för eder.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Svarer hvad som rätt är; min svar skola väl blifva rätt.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Hvad gäller, min tunga hafver icke orätt, och min mun föregifver icke ondt.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.