Jó 34

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Och Elihu svarade, och sade:
1 Disse então Eliú:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.