Jó 34

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och Elihu svarade, och sade:
1 Eliú disse mais:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.