Jó 34

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Och Elihu svarade, och sade:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Hörer, I vise, mitt tal, och I förståndige, akter på mig;
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Ty örat pröfvar talet, och munnen smakar maten.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ty Job hafver sagt: Jag är rättfärdig, och Gud hafver förvägrat mig min rätt.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Jag måste ljuga, om jag än rätt hade; jag varder plågad af min skott, om jag än det intet förskyllat hade.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Ho är en sådana, som Job; som gabberi dricker såsom vatten,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Och går på vägenom med illgerningsmän, så att han vandrar med ogudaktiga män?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Ty han hafver sagt: Om än någor rätt färdig vore, så gäller han dock intet när Gudi.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Hörer mig, I vise män: Bort det, att Gud skulle vara ogudaktig, och den Allsmägtige orättvis;
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Utan han lönar menniskone, efter som hon hafver förtjent; och drabbar uppå hvar och en efter hans gerningar.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Utan tvifvel, Gud fördömer ingen med orätt, och den Allsmägtige böjer icke rätten.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ho hafver skickat det uppå jordene är, och ho hafver satt hela jordenes krets?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Om han det toge sig före, kunde han allas anda och lif till sig samla;
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Allt kött vorde tillhopa förgåendes, och menniskan vorde åter till asko igen.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hafver du förstånd, så hör detta, och gif akt på mins tals röst.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Skulle någon fördenskull tvinga rätten, att han hatar honom? Och derföre att du stolt äst, skulle du fördenskull fördöma den rättfärdiga?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Skulle någor säga till Konungen: Du Belial? och till Förstarna: I ogudaktige?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Den dock icke ser på Förstarnas person, och känner icke mer den härliga än den fattiga; förty de äro alle hans handaverk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Ty hans ögon se uppå hvars och ens vägar, och han skådar alla deras gånger.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Intet mörker eller skygd är, att ogerningsmän måga sig der fördölja;
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ty det varder ingom tillstadt, att han kommer med Gud till rätta.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Han förgör många stolta, som icke stå till att räkna; och sätter andra i deras stad;
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Derföre, att han känner deras gerningar; och omstörter dem om nattena, att de skola sönderkrossade varda.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Han kastar de ogudaktiga uti en hop, der man gerna ser det;
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Derföre, att de icke hafva följt honom efter, och förstodo ingen af hans vägar;
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Att de fattigas rop skulle komma inför honom, och han dens eländas rop höra måtte.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Om han frid gifver, ho vill fördöma? Och om han förskyler anletet, ho vill se uppå honom ibland folken och menniskorna?
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Så låter han nu en skrymtare regera, till att plåga folket.
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 För Guds skull vill jag lida talet, och icke förmenat.
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Hafver jag icke drabbat rätt, lär du mig bättre; hafver jag orätt handlat, vill jag icke göra så mer.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Man vänter nu svar af dig; ty du förkastar all ting, och du hafver begynt det, och icke jag. Vetst du nu något, så tala.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Visa män låter jag väl tala, och en vis man hörer mig.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Men Job talar ovisliga, och hans ord äro icke vis.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Min Fader, låt Job försökt varda allt intill ändan, derföre att han vänder sig till orättfärdiga menniskor.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Han hafver utöfver sina synd ännu dertill hädat; derföre låt honom inför oss slagen varda; och träte sedan med sinom ordom inför Gud.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.