Jó 30
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu le de att mig, som yngre äro än jag; hvilkas fäder jag icke ville vårdat sätta ibland mins hjords hundar;
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 De som nesslo uppryckte omkring buskarna, och enerötter var deras mat;
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Och då de dem uppryckte, fröjdades de deröfver såsom en tjuf.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 De lösa och föraktada menniskors barn, de som ringast voro i landena.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Nu är jag deras strängaspel vorden, och måste vara deras nymäre.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 De hafva förspillt mina stigar; det var dem så lätt att göra mig skada, att de ingen hjelp behöfde dertill.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Om nattena varda min ben allestäds igenomborrad; och de, som mig jaga, läggar sig intet till att sofva.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Genom stora kraft varder jag margalunda klädd; och de begjorda mig dermed, såsom igenom min kjortels hufvudsmog.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Man hafver trampat mig i träck, och aktat mig lika emot stoft och asko.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Du lyfter mig upp, och låter mig fara uppå vädrena, och försmälter mig krafteliga;
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Ty jag vet, du öfverantvardar mig dödenom; der är det hus, som allom lefvandom förelagdt är.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Dock räcker han icke sina hand ut in i benhuset, och de varda ej ropande öfver sitt förderf.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Jag vänte det goda, och det onda kom; jag vänte ljuset, och mörkret kom.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Mina inelfvor sjuda, och hålla intet upp; mig är uppåkommen sorgetid.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Jag går bedröfvad, ändock jag på ingen vredgas; jag står upp i menighetene och ropar.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Min hud öfver mig är svart vorden, och min ben är förtorkad af hetta.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Min harpa är vorden en klagan, och min pipa en gråt.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.